Untertitel

Ich erstelle professionelle interlinguale Untertitel aus dem Englischen und Spanische sowie Untertitel für Hörgeschädigte für TV, Kino und DVD/Blu-ray und arbeite mit dem Untertitelprogramm EZTitles.

Interlinguale untertitel

Bei der interlingualen Untertitelung bleibt der Originalton erhalten und die Übersetzung wird in Form von Untertiteln ergänzt.

Ich biete Ihnen eine professionelle Übersetzung unter Berücksichtigung landesspezifischer Besonderheiten bei Sprache und Kultur, ein präzises Timing und einwandfreie Lesbarkeit der Untertitel.

Die Untertitel werden nach deutschen Untertitelstandards aus den Sprachen Englisch und Spanisch ins Deutsche und umgekehrt angefertigt.

Untertitel für hörgeschädigte

Menschen mit eingeschränkter Hörfähigkeit wird durch intralinguale Untertitel ein uneingeschränkter Zugang zu Medienangeboten ermöglicht.

Zusätzlich zum Dialog bieten die Untertitel auch Informationen zu Geräuschen und Musik sowie eine Identifikation der Sprecher durch unterschiedliche Farben.

Ich biete Ihnen eine professionelle Umsetzung des Originaldialogs, präzises Timing und einwandfreie Lesbarkeit der Untertitel. Die Untertitel werden nach deutschen Untertitelstandards angefertigt.

Transkription

Falls kein Dialogbuch oder Transkript vorliegt, fertige ich für die Untertitel ein Transkript des Audiomaterials an, gerne auch mit Timecodes und Sprecheridentifikation.

Live-Untertitelung

Bei der Live-Untertitelung wird der Originalton mithilfe von Spracherkennungssoftware in Form von Untertiteln live zum Gesprochenen wiedergegeben.

Hierbei wird auf eine einwandfreie Lesbarkeit der Untertitel nach deutschen Untertitelstandards geachtet.